А вы уже успели оценить перевыпуск "Гарри Поттера" от издательства "Махаон"? Если ещё нет, то спешим сообщить, что это событие вызвало бурю возмущений. Все вроде бы уже смирились со слегка искаженными именами героев в редакции издательства "Росмэн" (ну профессора Снейпа назвали Снеггом, ну что ж поделать!), но что сотворили "Махаон" - это просто "шедевр" (конечно, же в кавычках)
Вот примеры некоторых имен из перевыпуска:
Профессор Дамблдор стал Думбльдором
Дурсли теперь Дурслеи
Тисовая улица стала Бирючинной
Северус Снейп (внимание!) — Злотеус Злей
Полумна — Психуна
Профессор Трелони — Самогони (мдааа)
Оливер Вуд — Оливер Древо (русские корни?)
Профессор Квиррел — Профессор Белка (это не шутка)
Хагрид — Огрид (видимо из-за родителей?)
Батильда Бэгшот — Батильда Жукпук (без комментариев)
Крестраж — окаянт (от слова «окаянный» видимо)
Мораль сей басни такова: учите английский - читайте бестселлеры в оригинале!
😉👍
#harrypotter #учианглийскийчитайнаанглийском #гаррипоттерредакциямахаон #гаррипоттер #читайнаанглийском